Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тихий лес

  • 1 тихий лес

    Русско-английский словарь по общей лексике > тихий лес

  • 2 тихий лес

    Русско-английский синонимический словарь > тихий лес

  • 3 тихий

    1. ( не громкий) quiet; low (особ. о голосе); ( бесшумный) silent; ( безмолвный) still; (мягкий, нежный) soft, gentle; ( слабый) faint

    тихие шаги — noiseless steps; light footfall sg.

    тихий лес, берег — silent forest, shore

    тихая ночь — still / serence night

    тихий стон — low / faint moan

    говорить тихим голосом — speak* in a low voice, speak* in hushed / low tones

    2. ( спокойный) calm, quiet; ( мирный) peaceful

    тихий ребёнок — quiet child*

    тихий нрав — gentle / placid disposition

    тихая жизнь — peaceful / quiet life

    тихим шагом — slowly, with a slow step

    в тихом омуте черти водятся посл.still waters run deep

    Русско-английский словарь Смирнитского > тихий

  • 4 тихий

    Русско-английский словарь по общей лексике > тихий

  • 5 тихий

    yavaş; sessiz; sakin,
    durgun; kendi halinde; ağır,
    yavaş
    * * *

    ти́хий звук — pes ses

    ти́хий го́лос — yavaş ses

    ти́хим го́лосом — alçak sesle; yavaş

    ти́хая ночь — sessiz gece

    ти́хий лес — sessiz orman

    3) sakin, durgun

    ти́хая река́ — yavaş akan nehir

    в ти́хую пого́ду — sakin / durgun havada

    мо́ре бы́ло ти́хим — deniz sakindi / durgundu

    вести́ ти́хую жизнь — sakin bir hayat sürmek

    4) sakin, sessiz, halim; yavaş; kendi halinde ( безвредный - о человеке)

    ти́хий, споко́йный ребёнок — sessiz, sakin bir çocuk

    он челове́к ти́хий — sakin / yavaş bir adamdır

    5) ağır, yavaş

    ти́хий ход — мор. ağır yol

    мы шли ти́хим ша́гом — ağır ağır yürüyorduk

    Русско-турецкий словарь > тихий

  • 6 тихий

    1) ( негромкий) doux (f douce) (мягкий, нежный); faible ( слабый); léger ( лёгкий); silencieux ( безмолвный)

    ти́хое журча́ние ручья́ — le doux murmure d'un ruisseau

    ти́хий стон — faible gémissement

    ти́хие шаги́ — pas légers; pas feutrés ( неслышные)

    ти́хая ночь — nuit silencieuse ( или sereine)

    ти́хий лес — un bois silencieux

    говори́ть ти́хим го́лосом — parler à voix basse

    2) ( спокойный) tranquille, calme; doux ( кроткий); paisible ( мирный)

    ти́хая вода́ — eau dormante

    ти́хий ребёнок — enfant m, f sage

    ти́хая жизнь — vie f sans alarmes

    ти́хая грусть — douce mélancolie

    ••

    в ти́хом о́муте че́рти во́дятся — il n'est pire eau que l'eau qui dort

    ти́хим ша́гом — d'un pas lent

    ••

    ти́хий час — sieste f

    ти́хое помеша́тельство — folie douce

    * * *
    adj
    1) gener. calme, détendu, gentil (о ребёнке), paisible, rester silencieux, discret, bas, pacifique, pantouflard, tranquille
    2) colloq. en douceur (о действии), peinard, pénard, plan-plan
    3) obs. coi, coite, quiet

    Dictionnaire russe-français universel > тихий

  • 7 тихий

    1) ( негромкий) low; quiet

    ти́хий стон — low / faint moan

    говори́ть ти́хим го́лосом — speak in a low voice, speak in hushed / low tones

    ти́хое журча́ние ручья́ — gentle murmur of a brook

    ти́хие шаги́ — noiseless steps; light footfall sg

    ти́хий лес [бе́рег] — silent forest [shore]

    ти́хая ночь — still / serene night

    ти́хий ветеро́к — soft / gentle wind

    ти́хая грусть — gentle melancholy [-kə-]

    4) ( спокойный) calm, quiet; ( мирный) peaceful

    ти́хий ребёнок — quiet child

    ти́хий нрав — gentle / placid disposition

    ти́хая жизнь — peaceful / quiet life

    ти́хая пого́да — calm weather

    ти́хим ша́гом — slowly, with a slow step

    ти́хий ход — slow speed

    ••

    ти́хий час — quiet hour

    ти́хий у́жас! — it's horrible!, it's enough to drive you crazy!

    ти́хое помеша́тельство мед. — melancholic insanity, paranoid melancholia

    в ти́хом о́муте че́рти во́дятся посл. — ≈ still waters run deep

    Новый большой русско-английский словарь > тихий

  • 8 тымык

    тымык
    1. сущ. тишина, тишь, безмолвие, затишье; отсутствие шума

    Йӱд тымык ночная тишина.

    Йӱштӧ тымыкыште шулдыр йӱк шергылте. Ю. Чавайн. В морозной тишине послышался шум крыльев.

    Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Я очень не люблю глухую тишину.

    2. сущ. покой, тишина; спокойствие, мир, безмятежность, умиротворение, умиротворенность

    Тымыкым йомдараш потерять покой.

    Ийгот эртыме семын тымыкыште илымет ок шу мо? «Ончыко» Разве тебе с возрастом не хочется жить в покое?

    Нуно (кул ӱдыр-влак) кум пӧртым ыштен, тымыкыште илаш тӱҥалыныт. В. Чалай. Рабыни построили три дома и стали жить в мире.

    3. прил. тихий; безмолвный, бесшумный, не шумный

    Тымык чодыра тихий лес;

    тымык ял безмолвная деревня.

    Ты гана тымык кудывечыш миен пурышым. М.-Азмекей. На этот раз я явился в бесшумный двор.

    (Какшан вӱд) тымык шараҥгыла кокла гыч кече ваштареш ласкан шыргыжалеш. Н. Лекайн. Кокшага ласково улыбается навстречу солнцу сквозь тихие заросли ветлы.

    4. прил. тихий; безветренный, неподвижный

    Тымык ер тихое озеро;

    тымык игече безветренная погода;

    тымык кас тихий вечер.

    Кугече кече мардеж ок лий гын, тымык кеҥеж лиеш. Пале. Если в Пасху не будет ветра, лето будет безветренным.

    Тымык южышто ласкан гына пӧрдын волышо лум мландым иктӧр леведеш. З. Каткова. Тихо кружащийся и падающий в неподвижном воздухе снег ровно покрывает землю.

    5. прил. тихий; спокойный, безмятежный, умиротворенный, мирный

    Тымык илыш безмятежная жизнь.

    Мардеж укеат, чыла пушеҥге тымык омо дене нерен шога. М.-Азмекей. Ветра нет, поэтому все деревья дремлют безмятежным сном.

    Кызыт Элексей Эчанын чонжо тымык огыл, чарныде вургыжеш. Н. Лекайн. Сейчас сердце Элексей Эчана не спокойное, волнуется, не переставая.

    6. нар. тихо; не шумно, безмолвно

    Залыште тымык. В. Юксерн. В зале тихо.

    – Молан тынаре тымык? – шоналтыш Яметов. – Молан мыйым огыт вурсо? А. Корнилов. – Почему так тихо? – подумал Яметов. – Почему меня не ругают?

    7. нар. тихо; спокойно, безмятежно, не тревожно

    Нигӧн суртышто тул волгыдо ок кой. Ялыште тымык огыл. М.-Азмекей. Ни в чьём доме не видно света. В деревне неспокойно.

    Лӱдшаш уке. Кызыт тымык, йолаже рвезе-влаклан, йӱын коштыт, тамакым шупшыт. О. Шабдар. Бояться нечего, сейчас спокойно, подозрение на парней, ходят, пьянствуют, курят.

    Сравни с:

    шып, тымыкын

    Марийско-русский словарь > тымык

  • 9 тып

    1. прил. тихий; нешумный, спокойный, безмолвный

    Тып ер тихое озеро;

    тып чодыра тихий лес.

    Кызыт нине пычалзе-шамычак тып эрдене передовой линий ончык лектедат. С. Вишневский. Сейчас эти же стрелки тихим утром выходят за передовую линию.

    Сравни с:

    шып, тымык
    2. нар. тихо; нешумно, бесшумно; безмолвно, молча

    Тып вучаш тихо ждать;

    тып колышташ безмолвно слушать;

    тып шонкалаш молча раздумывать.

    Сакар, тып шинчымеке, кидысе картузшым кормыжтыльо, вара ойлаш тӱҥале. В. Любимов. Сакар, посидев тихо, покомкал свой картуз, затем начал говорить.

    Рвезе марий тарвана, «ы-ы» манеш. Вара адак тып лиеш. С. Чавайн. Молодой мариец пошевелился, произнёс «ы-ы». Потом снова стало тихо.

    3. нар. тихо; недвижно, неподвижно

    Тып кийылташ тихо полёживать;

    тып шогаш стоять неподвижно.

    Молан нуно (шӱдыр-влак) чӱчкат, тып огыт лий? Ю. Артамонов. Почему звёзды мерцают, не бывают неподвижными?

    Океан гын тып лиймым ок шинче, да сержым ок пале тудат. Г. Гадиатов. Океан не ведает покоя (букв. неподвижно бывания) и не знает своих берегов.

    4. нар. тихо; мирно, спокойно

    Эре тып улмаш, кенета артиллерийский канонаде тӱҥале. Д. Орай. Всё было тихо, вдруг началась артиллерийская канонада.

    Тып кайышым пий огеш опто. Г. Кармазин. Идущего спокойно собака не облает.

    5. нар. тихо; мирно, спокойно, беззаботно, безмятежно, беспечально

    (Рвезе) моло семын тып ок иле. «Ончыко» Парень не живёт спокойно, подобно другим.

    «Логалме деч лӱдат? Тып илен эртарынет!» – Юкей ылыж каен кычкырале. К. Васин. «Боишься попасться? Хочешь прожить тихо!» – крикнул Юкей, вспылив.

    Сравни с:

    шып

    Марийско-русский словарь > тып

  • 10 глухой

    1.
    ••
    2) ( приглушённый) sordo, attutito
    ••
    3) (смутный, неопределённый) vago, sordo, cupo
    4) (заросший, дикий) coperto di folta vegetazione, trascurato, abbandonato
    5) ( захолустный) remoto, solitario
    6) ( безлюдный) deserto
    7) (сплошной, без отверстий) tutto chiuso, cieco
    8) (тихий, без проявления жизни) quieto, calmo
    ••
    9) ( поздний) tardo, avanzato, inoltrato
    2.
    sordo м., non udente м.
    * * *
    прил.
    1) тж. м. sordo ( неслышащий)

    глухо́й старик — un vecchio sordo

    глухо́й как тетерев / пробка, глухая тетеря прост.sordo come una campana

    диалог / разговор глухих — dialogo tra sordi

    2) (неотзывчивый, безразличный) sordo, insensibile, indifferente

    глух к критике — sordo / allergico alla critica

    3) (о звуке - невнятный, незвонкий) sordo, ovattato

    глухо́й выстрел — colpo sordo

    глухо́й согласный звук лингв.consonante sorda

    4) (смутный, затаённый) sordo, celato, tacito

    глухое недовольство — sordo / strisciante malcontento

    5) (тихий, без проявления жизни) remoto, deserto

    глухая улица — via deserta / morta

    6) полн. ф. ( совершенно закрытый) chiuso, cieco

    глухо́й забор — steccato

    глухо́й лес — bosco folto / impenetrabile

    7) спец. (об отверстии напр.) cieco
    ••

    глухо, как в танке — (c'è) la nebbia più completa, il buio più completo

    глухо́й номер разг.causa persa

    * * *
    adj
    1) gener. non udente, cupo (о звуке), muto (о звуке), sordo (тж. перен.), cieco, ottuso (о звуке), sordo

    Universale dizionario russo-italiano > глухой

  • 11 шептать

    1. несов. что и без доп.
    бышылдау, шыбырлау
    2. несов. перен.
    издавать тихий шелест; издавать тихое журчание; издавать тихий шум
    ҡыштырлау; сылтырау; шыбырлау
    3. несов. в 3 л. мн. ч.; разг.
    хәбәр (һүҙ, ғәйбәт, имеш-мимеш) таратыу

    шепчут, что будет реформа — реформа була тип хәбәр тараталар

    Русско-башкирский словарь > шептать

  • 12 на редкость

    1) (исключительно, в высшей степени какой-либо) extraordinarily; exceptionally; uncommonly; especially; unusually; remarkably; surprisingly; to a degree; of rare...

    - Он на редкость хорошо воспитанный человек, так что со мной говорил совершенно как с равным себе по познаниям и по понятиям. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'He's a man of rare courtesy, and he spoke to me as if I were his equal in knowledge and ideas.'

    День был на редкость ясный, морозный. Около солнца радужные дымились столбы. (М. Шолохов, Тихий Дон) — The day was unusually clear and frosty. Pillars of haze smoked in rainbow hues around the sun.

    Октябрь был на редкость холодный, ненастный. (К. Паустовский, Телеграмма) — It had been an uncommonly cold and wet October.

    Благодетель попался на редкость неразговорчивый, и, с одной стороны, это было неплохо, так как чудеса всегда тускнеют от объяснения. (Л. Леонов, Русский лес) — Her benefactor was taciturn to a degree. In a way that was not so bad, because miracles tended to lose their lustre through explanations.

    Они с Никитой купались в озере, вода студёная аж до стона, но на редкость приятная и бодрящая. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — He and Nikita had been swimming in the lake which was breathtakingly cold, but extraordinarily pleasant and stimulating.

    Им поначалу фантастически повезло, выдалась на редкость солнечная погода со слабым ветерком, отгоняющим гнуса, которого, тоже на редкость, вообще оказалось немного. (С. Сартаков, Свинцовый монумент) — They had amazing luck at the beginning - the weather was remarkably sunny with a slight breeze driving away the mosquitoes, which, surprisingly, were not so numerous.

    Нет, она была на редкость умная девочка, эта Майка. И очень красивая... (А. Рекемчук, Мальчики) — She really was an exceptionally intelligent girl was Maika, and very beautiful too...

    2) (необыкновенно хороший, замечательный) exceptionally good; exceptional; excellent; perfect; splendid; wonderful; marvellous

    - И маслица уж позвольте заодно... Масло у меня на редкость. (А. Куприн, Олеся) — 'And let me give you some butter into the bargain. My butter is really excellent.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на редкость

  • 13 Особенности образования степеней сравнения

    1. Прилагательные, оканчивающиеся на -el, в сравнительной степени утрачивают -e:
    dunkel тёмный - ein dunklerer Wald но: der dunkelste Wald - более тёмный лес самый тёмный лес
    edel благородный - ein edlerer Mann - более благородный мужчина
    eitel тщеславный - ein eitleres Mädchen - более тщеславная девушка
    nobel шикарный - ein nobleres Geschäft - более шикарный магазин
    heikel  деликатный - eine heiklere Frage - более деликатный вопрос
    komfortabel комфортабельный - ein komfortableres Hotel - более комфортабельная гостиница
    У прилагательных, оканчивающихся на -er, -en, -e может выпадать:
    bitter горький - eine noch bitt(e)rere Not - ещё более горькая нужда
    finster мрачный - finst(e)rere Gesichter - более мрачные лица
    heiter весёлый - ein heit(e)reres Wetter - более ясная погода
    bescheiden скромный - eine bescheid(e)nere Frau - более скромная женщина
    В несклоняемой форме -e сохраняется:
    Sie ist heiterer als ich. - Она веселее меня.
    Dieses Handtuch ist trockener. - Это полотенце более сухое.
    В прилагательных с дифтонгами перед слогом -er, как правило, -e опускается:
    Das Brot ist teurer geworden. - Хлеб стал дороже.
    Diese Gurken sind saurer als jene. - Эти огурцы более солёные, чем те.
    2. Суффикс - est (в превосходной степени) получают односложные или многосложные
    прилагательные, оканчивающиеся на -d, -t, -s, -sch, -sk, -ss, -ß, -x, -z или на - los и - haft:
    wild - дикий - der/die/das wildeste / am wildesten
    breit - широкий - der/die/das breiteste / am breitesten
    stolz - гордый - der/die/das stolzeste / am stolzesten
    spitz - острый - der/die/das spitzeste / am spitzesten
    heiß - горячий - der/die/das heißeste / am heißesten
    hübsch - красивый, милый - der/die/das hübscheste / am hübschesten
    lieblos - бессердечный - der/die/das liebloseste / am lieblosesten
    gewissenhaft - добросовестный - der/die/das gewissenhafteste / am gewissenhaftesten
    Также: falsch фальшивый, kraus кудрявый, nass мокрый, sanft мягкий, süß сладкий
    Не добавляется -e у прилагательных (см. п. 4, с. 275):
    groß –der/die/das größte / am größten
    • после безударного слога:
    passend - подходящий - am passendsten
    bedeutend - значительный - am bedeutendsten
    • оканчивающихся на - isch:
    kindisch - ребяческий - am kindischsten
    neidisch - завистливый - am neidischsten
    heimisch - родной - am heimischsten
    • образованных от партиципа II слабых глаголов и оканчивающихся на -ert, -elt, -tet:
    begeistert - воодушевлённый - am begeistertsten
    bekümmert - огорчённый - am bekümmertsten
    verzweifelt - отчаявшийся - am verzweifeltsten
    gefürchtet - внушающий страх - am gefürchtetsten
    Прилагательные, оканчивающиеся на -d, -t, -sch, в форме превосходной степени иногда могут употребляться и без -e, однако лучше употреблять полную форму с -e:
    hold - прелестный - am holdsten / holdesten
    bunt - пёстрый - am buntsten / buntesten
    rasch - быстрый - am raschsten / raschesten
    Прилагательные c дифтонгом или гласным / дифтонгом + h в форме превосходной степени в конце употребляются без -e, а при особом выделении интонацией с -e:
    frei - свободный - am freisten / freiesten
    froh - радостный - am frohsten / frohesten
    3. В общем прилагательные с корневыми гласными a, o, u образуют формы степеней сравнения без умлаута. Лишь немногие односложные прилагательные получают умлаут. При этом односложные прилагательные:
    a
    alt старый – älter – am ältesten, arg дурной, злой, arm бедный, hart жесткий, kalt холодный, krank больной, lang длинный, nahe близкий, scharf острый, schwach слабый, schwarz чёрный, stark сильный, warm тёплый;
    o
    grob грубый – gröber – am gröbsten, groß большой, hoch высокий;
    u
    dumm глупый – dümmer – am dümmsten, jung молодой, klug умный, kurz короткий
    У прилагательных hochи nahe изменяется конечный согласный:
    hoch /ho:х/ - höher /اhø: …/ - am höchsten /اhø:çstn/
    nahe /اna:/ - näher /اnε: …/ - am nächsten /اnε:çstn/
    • имеют формы степеней сравнения без умлаута и с умлаутом:
    • образуют формы степеней сравнения без умлаута:
    blond светловолосый, brav бравый, bunt пёстрый, dumpf глухой, falsch фальшивый, flach плоский, froh радостный, klar ясный, knapp тесный, rasch быстрый, roh сырой, rund круглый, sanft нежный, satt сытый, schlank стройный, starr пристальный, упрямый, stolz гордый, voll полный, wahr правдивый, zart нежный,
    а также прилагательные, имеющие в корне дифтонг -au:
    braun коричневый, faul ленивый, grau серый, laut громкий, schlau хитрый
    Образуют формы степеней сравнения без умлаута двусложные (многосложные) прилагательные, оканчивающиеся на:
    -er
    munter бодрый, mager худой, sauber чистый, tapfer храбрый, смелый
    -e
    gerade прямой, lose незакреплённый, свободный и др.
    -en
    offen открытый, trocken сухой и др.
    -el
    - bar
    - sam
    langsam медленный, sparsam экономный и др.
    -ig
    mutig мужественный, frostig морозный и др.
    boshaft злобный, злостный, злой и др.
    а также двусложные (многосложные) прилагательные, образованные от причастий:
    klagend жалобный, rasend неистовый, verdorben испорченный, verworfen дурной, порочный и др.
    Прилагательное gesund здоровый при образовании форм степеней сравнения чаще получает умлаут:
    4. Некоторые прилагательные образуют степени сравнения не по правилам.
    Следующие формы надо запомнить:
    groß большой - größer - am größten / der größte
    gut хороший - besser - am besten / der beste
    hoch высокий - höher - am höchsten / der höchste
    nah близкий - näher - am nächsten / der nächste
    viel многие - mehr - am meisten / der meiste
    теряет в превосходной степени -s из -st (так как в корне есть ß);"
    - gut "образует степени сравнения от разных корней;
    - hoch и nah (см. п. 3, Примечание, с. 273);
    5. Прилагательное wenig образует сравнительную и превосходную степень сравнение по правилам или равным образом может имеет супплетивные формы:
    wenig - weniger / minder - am wenigsten / mindesten
    Minder мéньший, мéнее значúтельный, худший употребляется когда речь идёт о качестве, значении, ценности, авторитете:
    eine mindere Qualität - худшее качество
    Fragen von minderer Bedeutung - менее важные вопросы

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особенности образования степеней сравнения

  • 14 глухой

    tompa
    напр: глухая деревня
    eldugott
    süket
    * * *
    1)
    а) прил süket
    б) сущ a süket
    2) ( тихий) tompa;
    4) ( захолустный) eldugott, félreeső
    5)

    глухо́й лес — sűrű erdő

    глуха́я ночь — vaksötét éjszaka

    глухо́й согла́сный — zöngétlen mássalhangzó

    Русско-венгерский словарь > глухой

  • 15 глухой

    1) прям., перен. sourd

    прики́дываться глухи́м — faire la sourde oreille

    он глух на одно́ у́хо — il est sourd d'une oreille

    он соверше́нно глух — il est complètement sourd

    он глух как те́терев — il est sourd comme un pot (fam)

    он был глух ко всем его́ про́сьбам — il fut sourd à toutes ses prières

    2) ( заросший) épais

    глухая тропи́нка — sentier perdu

    глухо́й лес — forêt épaisse ( или impénétrable)

    3) (отдалённый, безлюдный, тихий) lointain, perdu

    глуха́я дере́вня — village perdu

    глухо́е ме́сто — endroit éloigné

    4) (о голосе, звуке) sourd

    глухо́й согла́сный лингв.consonne sourde

    5) сущ. м. sourd m
    ••

    глуха́я ночь — nuit noire ( или close)

    глуха́я стена́ — mur m orbe

    глухо́е окно́ — fausse fenêtre, fenêtre aveugle

    глуха́я молва́ — sourde rumeur

    глухо́е недово́льство — sourd mécontentement

    глухо́е пла́тье — robe fermée ( или montante)

    глуха́я пора́ — morte-saison f (pl mortes-saisons)

    * * *
    adj
    1) gener. perdu, voilé, aveugle (об окне, двери), cotonneux (о звуке)
    3) euph. malentendant
    4) prop.&figur. sourd

    Dictionnaire russe-français universel > глухой

  • 16 на аркане не затащишь

    на аркане не затащишь (не затянешь) (кого, куда), тж. на аркане не затащить (не затянуть) (кого, куда)
    разг.
    you couldn't drag him (her, etc.) there at the end of a rope; wild horses would not drag him (her, etc.) there

    - В Совет он ходил регистрироваться, не знаешь? Прохор рассмеялся, махнул рукой. - Его туда и на аркане не затянешь! (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'Has he been to the Soviet to register, do you know?' Prokhor laughed and waved his hand: 'You couldn't drag him there at the end of a rope!'

    Разве пойдёт мужик на двор? Вся деревня захохочет, скажут, Иван Африканович скотником заделался. Нет, нечего это и думать, не пойдёт. Ему лес да рыба с озером, да плотничать любит, а ко скотине его и на аркане не затащить. (В. Белов, Привычное дело) — He work in the cattle yard? The whole village would laugh at Ivan Afrikanovich turning into a cowman. No, no good thinking of it, he wouldn't come. He was all for the forest and the lake, and he liked carpentering, too, but you couldn't drag him to the cow houses, not with a rope!

    Русско-английский фразеологический словарь > на аркане не затащишь

  • 17 на отшибе

    прост.
    1) (в стороне, в некотором отдалении от чего-либо (быть, находиться и т. п.)) some way off from smth.; standing on its own (by itself)

    Я встретил Светлану годом раньше, на раскопках средневекового замка Якке-Парсан. Невысокая робкая девушка, светлые волосы, тихий голос, который слышался редко. Уединённая, стоящая на отшибе палаточка. (В. Берестов, Меч в золотых ножнах) — I had met Svetlana the year before on the excavations of the medieval castle of Yakke-Parsan. A rather short, timid girl with fair hair and a soft voice that seldom made itself heard, she lived in a small tent which stood on its own.

    Стеклянный теремок автовокзала лежал на отшибе от станции, считай, посреди степи. (Б. Екимов, Мальчик на велосипеде) — The glass-fronted bus station stood way off from the railway station, in the middle of the steppe, you could say.

    2) (отчуждённо, обособленно от других (жить, держаться и т. п.)) keep aloof; be an out sider; keep oneself at a distance

    - Живой человек у вас вроде как на отшибе оказался. Не вникаешь, брат мой, в семейные дела. (В. Кочетов, Журбины) — 'A member of your family has become a sort of outsider to it. You don't pay enough attention to domestic matters, old man.'

    - Почему он избегает собратьев по профессии? А может, они его избегают? Как-то уж слишком сам по себе существовал Павел Алексеевич, на отшибе - и в прямом, и в переносном смысле. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'Why did he avoid his colleagues? Or was it they who avoided him? Somehow he kept himself to himself too much, always at a distance - both figuratively and literally'

    Русско-английский фразеологический словарь > на отшибе

  • 18 глухой


    прил.
    1. дэгу
    глухой старик лIыжъ дэгу
    2. (безлюдный, тихий) кIым-сым
    глухое место чIыпIэ кIым-сым
    глухая улица цIыф зытемыт урам
    3. (незвонкий, приглушенный) Iушъэшъэ
    глухой голос Iушъэшъэ макъ
    4. (заросший) цун, зэхэкIыхьэгъэ
    глухой лес мэз цун
    ◊ глухой согласный лингв. мэкъэзэращэ дэгу
    глухая крапива бот. пшэсэнэ лъэпкъ
    глухая полночь чэщ ныкъо кIым-сым

    Русско-адыгейский словарь > глухой

  • 19 рӱмбыкан

    рӱмбыкан
    сумеречный, сумрачный

    Рӱмбыкан тымык кас. Сумеречный тихий вечер.

    Чодыра эше рӱмбыкан. М. Евсеева. Лес ещё сумеречный.

    Марийско-русский словарь > рӱмбыкан

  • 20 тайнылаш

    тайнылаш
    -ам
    многокр. наклоняться; покачиваться; шататься, пошатываться; двигаться, пошатываясь из стороны в сторону; отклоняться

    Кок могырыш тайнылаш пошатываться в разные стороны.

    Кас тымык, йырваш – чодыра. Сандене шикш нигуш ок тайныл, меҥгыла тура кӱш кӱза. С. Чавайн. Тихий вечер, вокруг – лес. Поэтому дым никуда не отклоняется, поднимается, как столб, прямо вверх.

    Марийско-русский словарь > тайнылаш

См. также в других словарях:

  • лес — безгласный (Льдов); безмолвный (Сологуб); благоуханный (Чюмина); благовонный (Фруг); вековой (Рукавишников, Тургенев); глухой (Радимов, Ратгауз, Серафимович); густолиственный (Розенгейм); дремлющий (Хомяков); дремучий (Бжов, Козлов, Фруг, Кольцов …   Словарь эпитетов

  • Тихий океан — У этого термина существуют и другие значения, см. Тихий океан (значения). Тихий океан …   Википедия

  • тихий — прил., употр. очень часто Морфология: тих, тиха, тихо, тихи; тихи; тише; нар. тихо 1. Тихим называется негромкий, приглушённый звук, голос. Тихий скрип, звон. | Тихий смех. | Тихое звучание, журчание. | Тихий задушевный разговор. | Тихая… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Лиственный лес — …   Википедия

  • Список серий сезона «Покемон: Лига Индиго» — Покемон: Лига Индиго Страна Япония ТВ канал …   Википедия

  • Спрингфилд (Симпсоны) — У этого термина существуют и другие значения, см. Спрингфилд. Спрингфилд Статус вымышленный город Население 30,720[1] Высота над уровнем моря 482 м[1] Городской девиз …   Википедия

  • Польский, Илья Самойлович — род. 18 авг. 1924 в Звенигородке Киевской губ. Композитор. Кандидат искусствоведения, диссертация "Колядные циклы на Украине и Белоруссии". Участник Великой Отечественной войны. В 1949 окончил Харьковскую конс. по кл. композиции Д. Л.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Польский И. С. —         Илья Самойлович (р. 18 VIII 1924, Звенигородка Черкасской обл.) сов. композитор. Чл. КПСС с 1947. В 1949 окончил Харьковскую консерваторию по классу композиции у Д. Л. Клебанова и как музыковед теоретик у М. Д. Тица. Участник Великой… …   Музыкальная энциклопедия

  • УСНУТЬ — УСНУТЬ, усну, уснёшь, совер. 1. Заснуть. «До места барку дотянул и богатырским сном уснул.» Некрасов. «Уснул, потрудившийся в поте!» Некрасов. «Прикорнув к спинкам диванов, стараются уснуть.» Чехов. || перен. Затихнуть, замереть, прекратиться… …   Толковый словарь Ушакова

  • Hurricane Neddy — «Hurricane Neddy» «Ураган Нэдди» Эпизод «Симпсонов» …   Википедия

  • Romantik Manoir Carpe Diem — (Де Хаан,Бельгия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Prins Karell …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»